Kommentar zu Könige II 5:11
וַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל־הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃
Aber Naaman war zornig und ging weg und sagte: 'Siehe, ich dachte: Er wird sicher zu mir herauskommen und aufstehen und den Namen des HERRN, seines Gottes, anrufen und mit der Hand über den Ort winken und den Aussätzigen zurückholen.
Rashi on II Kings
“Behold, I thought.” I thought the prophet would come out and speak with me, and see the ailment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And wave his hand toward the spot. Of the tzora’as.7Alternatively, אֶל הַמָּקוֹם refers “to the place where he worships God, i.e., towards the Beis Hamikdosh.—Ralbag
Ask RabbiBookmarkShareCopy